Subscribe to Archaeology

Online Exclusives

Animal Mummy Coffins of Ancient Egypt

By ERIC A. POWELL

Thursday, January 30, 2014

In ancient Egypt, the practice of mummifying animals became widespread in the first millenium B.C. Until the advent of Christianity, visitors to temples could buy animal mummy bundles as offerings to the gods. Wealthier pilgrims could also splurge on elaborate coffins shaped as creatures to hold these mummies, which ancient Egyptians probably believed represented the souls of the gods. Along with the sale of animal mummies, the production of lavish bronze and wooden coffins must have been an important source of revenue for temples.

 

The coffins below illustrate the wide array of animal forms taken by Egyptian gods. They will accompany 30 newly rediscovered animal mummies in The Brooklyn Museum's traveling exhibit Soulful Creatures:Animal Mummies in Ancient Egypt. The exhibit's catalogue is available at gilesltd.com

 

Egypt-Ibis-Mummy-Coffin
 
 
 
 
Epgyptian-Cat-Mummy-Coffin
 
 
 
 
Egypt Hawk Mummy Coffin
 
 
 
 
Egypt Snake Mummy Coffin
 
 
 
 
Egypt Crocodile Mummy Coffin
 
 
 
 
Egypt Shrew Mummy Coffin

 

 

Feature:
Ibis Shrew Animal Mummies
Messengers to the Gods

Animal Mummy Coffins of Ancient Egypt

Thursday, January 23, 2014

In ancient Egypt, the practice of mummifying animals became widespread in the first millenium B.C. Until the advent of Christianity, visitors to temples could buy animal mummy bundles as offerings to the gods. Wealthier pilgrims could also splurge on elaborate coffins shaped as creatures to hold these mummies, which ancient Egyptians probably believed represented the souls of the gods. Along with the sale of animal mummies, the production of lavish bronze and wooden coffins must have been an important source of revenue for temples.

 

The coffins below illustrate the wide array of animal forms taken by Egyptian gods. They will accompany 30 newly rediscovered animal mummies in The Brooklyn Museum's traveling exhibit Soulful Creatures:Animal Mummies in Ancient Egypt. The exhibit's catalogue is available at gilesltd.com

 

Egypt Ibis Mummy Coffin

 

 

Epgyptian Cat Mummy Coffin

 

Egypt Hawk Mummy Coffin

 

Egypt Snake Mummy Coffin

 

Egypt Crocodile Mummy Coffin

 

Egypt Shrew Mummy Coffin

 

 

 

A Civil War POW Camp in Watercolor

By NIKHIL SWAMINATHAN

Sunday, November 10, 2013

On November 27, 1863, Union Private Robert Knox Sneden was captured by soldiers under the command of Confederate leader John Singleton Mosby at Brandy Station, Virginia. It would mark the beginning of a year of captivity for the topographical engineer-turned-mapmaker. He would spend six-and-a-half months at the infamous Andersonville prison in southwest Georgia, a site that would come to symbolize the brutal suffering of the Civil War.

 

Almost a year after his capture, Sneden was paroled and left under the supervision of Isaiah White, a physician serving Camp Lawton, a newly built POW camp in east Georgia where Sneden had been transferred two months earlier. During his short stint there, Sneden produced several drawings of the prison and its surrounding environs. He would later turn these into watercolors once he returned to New York after the war. “In exchange for promising not to escape, Sneden worked as a clerk for an army surgeon at Camp Lawton," says Andrew Talkov, head of program development at the Virginia Historical Society, which keeps an archive of 5,000 pages from Sneden's personal memoirs that includes the Camp Lawton paintings. "Because of that position, he had greater liberty to move freely around the camp."

 

Sneden's paintings offer insights about the construction of the prison, how the prisoners lived within it, and the layout of the Confederate encampment that surrounded it. The artwork helped to orient the archaeologists excavating Camp Lawton nearly 150 years after its brief stint holding prisoners of war. “Sneden’s drawings give us imagery in many cases where imagery doesn’t otherwise exist," says VHS lead curator Dr. William M. S. Rasmussen. "Sneden had an incredible visual memory and he combined it with notes and sketches he made in the field to produce an impressive visual record of life during the Civil War.”

 

 Click on the map to view a larger, scrollable version of Sneden's depiction.

 

Sneden-Camp-Lawton-plan-article

 

 

Camp-Lawton-Winder-HQ-article

 

 

Camp-Lawton-stockade-article

 

 

Camp-Lawton-ovens-deadline-Sneden

 

 

Feature:
Sidebar:
camp-lawton-feature-item
Life on the Inside
camp-lawton-sidebar-item
Camp Lawton's Stockade and Forgotten Population

The Sultan’s African Palace

By SAMIR S. PATEL

Monday, December 02, 2013

From the tenth to fifteenth centuries, the East Coast of Africa was home to hundreds of trading towns collectively known as the Swahili Coast. These wealthy, independent Islamic sultanates brought the riches of the African interior, including ivory, gold, and slaves, to a hemisphere-spanning trade network.

 

Among the richest and most influential of these towns was Kilwa Kisiwani, located on an island off the Tanzanian coast. At Kilwa’s height in the early fourteenth century, its leader, Sultan al-Hasan ibn Sulaiman, constructed a massive palace called Husuni Kubwa. The site, built of jagged blocks of coral called coral rag, is now only accessible from a worn staircase carved out of the cliff leading up from the water. Its ruin includes traditional Swahili elements, such as a stepped greeting court bordered by guest rooms for visiting merchants, and elements borrowed from other Islamic palaces, such as an octagonal swimming pool, grand audience court, and a residence with some 100 rooms. But the sultan had overreached in his ambition: The palace was occupied for only a short time before it was abandoned, unfinished.

 

Husuni-Kubwa-greeting-court

 

Husuni-Kubwa-roof-visitors-quarters

 

Husuni-Kubwa-live-coral-decorations

 

Husuni-Kubwa-octagonal-swimming-pool

 

Husuni-Kubwa-audience-court

 

Husuni-Kubwa-collapsed-dome

 

Husuni-Kubwa-courtyard-residence rooms

 

 

Feature:
Sidebar:
Swahili Towns feature item
Stone Towns of the Swahili Coast
 Swahili Towns Sidebar1
Matters of Context

Telling Tales in Proto-Indo-European

By ERIC A. POWELL

Tuesday, September 17, 2013

SheepBy the 19th century, linguists knew that all modern Indo-European languages descended from a single tongue. Called Proto-Indo-European, or PIE, it was spoken by a people who lived from roughly 4500 to 2500 B.C., and left no written texts. The question became, what did PIE sound like? In 1868, German linguist August Schleicher used reconstructed Proto-Indo-European vocabulary to create a fable in order to hear some approximation of PIE. Called “The Sheep and the Horses,” and also known today as Schleicher’s Fable, the short parable tells the story of a shorn sheep who encounters a group of unpleasant horses. As linguists have continued to discover more about PIE (and archaeologists have learned more about the Bronze Age cultures that would have spoken it), this sonic experiment continues and the fable is periodically updated to reflect the most current understanding of how this extinct language would have sounded when it was spoken some 6,000 years ago. Since there is considerable disagreement among scholars about PIE, no single version can be considered definitive. Here, University of Kentucky linguist Andrew Byrd recites his version of the fable, as well as a second story, called "The King and the God," using pronunciation informed by the latest insights into reconstructed PIE.

Schleicher originally rendered the fable like this:

 

Avis akvāsas ka

 

Avis, jasmin varnā na ā ast, dadarka akvams, tam, vāgham garum vaghantam, tam, bhāram magham, tam, manum āku bharantam. Avis akvabhjams ā vavakat: kard aghnutai mai vidanti manum akvams agantam. Akvāsas ā vavakant: krudhi avai, kard aghnutai vividvant-svas: manus patis varnām avisāms karnauti svabhjam gharmam vastram avibhjams ka varnā na asti. Tat kukruvants avis agram ā bhugat.

 

Here is the fable in English translation:

 

The Sheep and the Horses

 

A sheep that had no wool saw horses, one of them pulling a heavy wagon, one carrying a big load, and one carrying a man quickly. The sheep said to the horses: "My heart pains me, seeing a man driving horses." The horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us when we see this: a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment for himself. And the sheep has no wool." Having heard this, the sheep fled into the plain.

 

And here is the modern reconstruction recited by Andrew Byrd and rendered here in linguistic notations. It is based on recent work done by linguist H. Craig Melchert, and incorporates a number of sounds unknown at the time Schleicher first created the fable:

 

H2óu̯is h1éḱu̯ōs-kwe

 

h2áu̯ei̯ h1i̯osméi̯ h2u̯l̥h1náh2 né h1ést, só h1éḱu̯oms derḱt. só gwr̥hxúm u̯óǵhom u̯eǵhed; só méǵh2m̥ bhórom; só dhǵhémonm̥ h2ṓḱu bhered. h2óu̯is h1ékwoi̯bhi̯os u̯eu̯ked: “dhǵhémonm̥ spéḱi̯oh2 h1éḱu̯oms-kwe h2áǵeti, ḱḗr moi̯ aghnutor”. h1éḱu̯ōs tu u̯eu̯kond: “ḱludhí, h2ou̯ei̯! tód spéḱi̯omes, n̥sméi̯ aghnutór ḱḗr: dhǵhémō, pótis, sē h2áu̯i̯es h2u̯l̥h1náh2 gwhérmom u̯éstrom u̯ept, h2áu̯ibhi̯os tu h2u̯l̥h1náh2 né h1esti. tód ḱeḱluu̯ṓs h2óu̯is h2aǵróm bhuged.

 

 

Varuna

 

In the 1990s, historical linguists created another short parable in reconstructed PIE. It is loosely based on a passage from the Rigveda, an ancient collection of Sanskrit hymns, in which a king beseeches the god Varuna to grant him a son. Here, Andrew Byrd recites his version of the “The King and the God” in PIE, based on the work of linguists Eric Hamp and the late Subhadra Kumar Sen.

 

 

Here is an English translation of the story:

 

The King and the God

 

Once there was a king. He was childless. The king wanted a son. He asked his priest: "May a son be born to me!" The priest said to the king: "Pray to the god Werunos." The king approached the god Werunos to pray now to the god. "Hear me, father Werunos!" The god Werunos came down from heaven. "What do you want?" "I want a son." "Let this be so," said the bright god Werunos. The king's lady bore a son.

 

And here is the story rendered in reconstructed Proto-Indo-European:

 

H3rḗḱs dei̯u̯ós-kwe

 

H3rḗḱs h1est; só n̥putlós. H3rḗḱs súhxnum u̯l̥nh1to. Tósi̯o ǵʰéu̯torm̥ prēḱst: "Súhxnus moi̯ ǵn̥h1i̯etōd!" Ǵʰéu̯tōr tom h3rḗǵm̥ u̯eu̯ked: "h1i̯áǵesu̯o dei̯u̯óm U̯érunom". Úpo h3rḗḱs dei̯u̯óm U̯érunom sesole nú dei̯u̯óm h1i̯aǵeto. "ḱludʰí moi, pter U̯erune!" Dei̯u̯ós U̯érunos diu̯és km̥tá gʷah2t. "Kʷíd u̯ēlh1si?" "Súhxnum u̯ēlh1mi." "Tód h1estu", u̯éu̯ked leu̯kós dei̯u̯ós U̯érunos. Nu h3réḱs pótnih2 súhxnum ǵeǵonh1e.

Advertisement

Advertisement

IN THIS ISSUE


From the Trenches

Artifact

Advertisement


Advertisement